Hei!

En welkom, wolkom, velkommen bij NoordEkspress – Taal & Tekst.

Ik ben Rymke, en het Noorden is waar ik mij het meest thuis voel; in Fryslân, en nog verder noordwaarts in Noorwegen en Scandinavië. Het noorden zit in mijn hart, het noordelijke gevoel* stroomt door mijn aderen. Er is dan ook niets wat ik liever doe dan mij bezighouden met de talen van het Noorden: het Frysk, mijn memmetaal, en de Scandinavische, met voorop het Noors, de taal van mijn ‘tweede thuisland’.

Heb je een tekst of een boek in het Nederlands, Frysk, Noors, Zweeds of Deens en wil je deze graag in het Frysk of Nederlands hebben, dan verzorg ik met plezier de vertaling voor je. Of het nu om een zakelijke of literaire tekst gaat.

Bij boekvertalingen zie je een overzicht van de boeken die ik tot nog toe vertaald heb.

Daarnaast heb ik o.a. algemene teksten voor websites en teksten voor toeristische brochures (Innovasjon Norway) van het Noors naar Nederlands vertaald, een boek over creatieve Leeuwarders (‘Wij-Wy-We 2018’, NDC Mediagroep), een website en alle bijbehorende nieuwsberichten (Leeuwarden-Fryslân Culturele Hoofdstad 2018), een tentoonstellingsboekje (VHDG), een boek over Oranjekoek (Tryntsje Nauta), nog een website (Merk Fryslân), en meer, van het Nederlands naar het Frysk vertaald.

Neem gerust vrijblijvend contact op om de mogelijkheden te bespreken.

* Het noordelijk gevoel – een abstract begrip, iets dat moeilijk onder woorden is te brengen. Een hang naar ruimte, naar eenzaamheid, naar zuiverheid misschien. Een nostalgie die nooit bevredigd kan worden… (Vrij naar Gerrit Jan Zwier)